学院新闻

伊朗穆罕默德阿米尔·贾拉利博士在北大做“十五世纪伊朗使节眼中的中国”专题讲座

2026年7月6日,伊朗阿拉梅·塔巴塔巴伊大学波斯语言文学系主任兼中国研究中心主任穆罕默德阿米尔·贾拉利(Mohammadamir Jalali)博士应邀在E8体育官网入口登录做题为“十五世纪伊朗使节眼中的中国”的专题讲座。E8体育官网入口登录西亚系波斯语言文化专业讲师沈一鸣主持讲座。E8体育官网入口登录西亚系波斯语专业师生及校内外相关领域学者参加讲座。

3c16f2f5c8c96e3d6730d2fc22b32fcd.jpg

讲座围绕十五世纪帖木儿王朝使臣火者·盖耶速丁赴明代中国的旅行记展开。主讲人首先介绍了该旅行记的历史背景,指出朝廷派遣使团前往中国,不仅具有外交和商业交流意义,也为后世留下了观察明代中国社会、礼仪、城市、建筑、交通和艺术的重要文本。由于火者·盖耶速丁具有画家身份,他在旅行记中对中国宫廷、宴会、乐舞、建筑、器物和民俗的描写尤为细致,呈现出鲜明的视觉性和艺术观察特征。

4435ac0d3761d2069e0e2eb2d653a514.jpg

图片2:讲座现场

随后,主讲人重点说明了该旅行记的文本流传与校勘问题。主讲人结合多种波斯文手稿版本,分析了以往印刷本和译本中存在的误读、脱漏和方法论问题,强调在古典文本整理中,应充分重视作者亲笔本、早期抄本以及不同版本之间的系统比勘,避免简单依据后出印刷本进行翻译和研究。

讲座还通过多个具体例子展示了跨语言校勘的复杂性。波斯文手稿中出现的中国词、地名、官名和器物名称,常因转写、音译、抄写和断句问题而被误解。主讲人以“shab-e cherāgh”、中国乐器“beene”以及驿站制度词“yām”等为例,说明研究此类文本不仅需要波斯语文献学能力,也需要结合中文历史语境、中国制度史、物质文化和民俗知识进行综合判断。

在讲座中,主讲人还特别指出,这篇旅行记保存了大量关于明代中国社会文化的珍贵信息,包括宫廷礼仪、驿传交通、城市空间、建筑技术、乐舞表演和中外使节接待制度等。文本中对肃州、甘州等城市的记录,以及关于建筑、人工珍珠、宫廷宴会和音乐表演的描写,为研究十五世纪中伊文明交流提供了生动材料。

6bd1fae883e13795fd344a8fc9c118be.jpg

图片3:师生交流合影

讲座最后,现场师生围绕火者·盖耶速丁的《沙哈鲁遣使中国记》与主讲人展开交流。

本次讲座拓展了师生对中伊文明交流史、波斯文旅行文学和古典文献校勘方法的认识,也展示了波斯语研究在连接中国史、伊朗史、艺术史和文本学研究中的独特价值。

0867ace6dbffd491706b95dfb47022a6.jpg

本次讲座系“印度洋地区多元文明”海外学者讲座系列,由E8体育官网入口登录东方文学研究中心主办,E8体育官网入口登录西亚系承办。

文:闫怡辰

图:刘英军、闫怡辰